The poem a setenta quilômetros do mar by the Brazilian poet Bruna Mitrano.
a setenta quilômetros do mar | seventy kilometers away from the sea |
moro a setenta quilômetros do mar moro a duas horas e meia do mar moro a dois ônibus ou vinte e quatro estações de trem e onze estações de metrô do mar moro a tanta preguiça de ir até o mar mas todo dia piso nos dois montes de areia da calçada do vizinho e lembro que só esquece o mar quem mora perto do mar eu não esqueço que moro onde não escolhi que moro onde posso morar e às vezes é madrugada e faz silêncio às vezes é madrugada e durmo ouvindo o barulho da água do valão diante a minha casa e acordo com a boca salgada nos olhos dois montes de areia. | I live seventy kilometers away from the sea I live two and a half hours away from the sea I live two buses away or twenty-four train stations and eleven subway stations away from the sea I live in too-much-lazy-to-go to the sea but everyday I step into two heaps of sand in my neighbor's sidewalk and I remember that one only forgets the sea when they live by the sea I do not forget that I live where I didn't choose that I live where I can live and sometimes, it's late night and it's silent sometimes it's late night and I sleep listening to the sound of the water from the ditch in front of my house and I wake up feeling the salt in my mouth and two heaps of sand in the eyes. |
Note1: Poem from the book Ninguém quis ver (Ed. Companhia das letras, 2023).
Note2: English version available in this post is a loose translation from the original text .
All the Rights Reserved to Bruna Mitrano
About The Poet
Bruna Mitrano (1985) is a Brazilian writer, poet and designer. She was born on the outskirts of the city of Rio de Janeiro, a scenario of many of her works. Mitrano's short stories and poems were published in several literary magazines and she launched two books so far: "Não" (No - 2016) and "Ninguém quis ver" (No one wanted to see it - 2023). Her debut book also features her own illustrations.
Comments